Icelandic

Polish

Proverbs

18

1Sérlyndur maður fer að sínum munum, hann illskast við öllu, sem hyggilegt er.
1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2Heimskinginn hefir engar mætur á hyggindum, heldur á því að gjöra kunnar hugsanir sínar.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3Þar sem hinn óguðlegi kemur, þar kemur og fyrirlitning, og með smáninni kemur skömm.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4Djúp vötn eru orð af manns munni, lind viskunnar er sem rennandi lækur.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5Það er ekki rétt að draga taum hins óguðlega, að halla rétti hins saklausa í dómi.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6Varir heimskingjans valda deilum, og munnur hans kallar á högg.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7Munnur heimskingjans verður honum að tjóni, og varir hans eru snara fyrir líf hans.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9Sá sem tómlátur er í verki sínu, er skilgetinn bróðir eyðsluseggsins.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10Nafn Drottins er sterkur turn, þangað hleypur hinn réttláti og er þar óhultur.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11Auður ríks manns er honum öflugt vígi og ókleifur múrveggur í sjálfs hans ímyndun.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12Ofmetnaður hjartans er undanfari falls, en auðmýkt er undanfari virðingar.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13Svari einhver áður en hann heyrir, þá er honum það flónska og skömm.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14Hugrekki mannsins heldur honum uppi í sjúkdómi hans, en dapurt geð, hver fær borið það?
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15Hjarta hins hyggna aflar sér þekkingar, og eyra hinna vitru leitar þekkingar.
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16Gjöf sem maður gefur, rýmir til fyrir honum og leiðir hann fram fyrir stórmenni.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17Hinn fyrri sýnist hafa á réttu að standa í þrætumáli sínu, en síðan kemur mótpartur hans og rannsakar röksemdir hans.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18Hlutkestið gjörir enda á deilum og sker úr milli sterkra.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19Erfiðara er að ávinna svikinn bróður en að vinna rammbyggða borg, og deilur slíkra manna eru sem slagbrandar fyrir hallardyrum.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20Kviður mannsins mettast af ávexti munns hans, af gróðri varanna mettast hann.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21Dauði og líf eru á tungunnar valdi, og sá sem hefir taum á henni, mun eta ávöxt hennar.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22Sá sem eignast konu, eignast gersemi, og hlýtur náðargjöf af Drottni.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23Hinn fátæki mælir bljúgum bænarorðum, en hinn ríki svarar með hörku.Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24Að vera allra vinur er til tjóns, en til er ástvinur, sem er tryggari en bróðir.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.