1Orð Lemúels konungs í Massa, er móðir hans kenndi honum.
1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2Hvað á ég að segja þér, sonur minn? og hvað, sonur kviðar míns? og hvað, sonur áheita minna?
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3Gef ekki konum kraft þinn, né ástarhót þín þeim er spilla konungum.
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4Ekki sæmir konungum, Lemúel, ekki sæmir konungum að drekka vín, né höfðingjum áfengur drykkur.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5Þeir kynnu að drekka og gleyma lögunum og rangfæra málefni allra aumra manna.
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6Gefið áfengan drykk þeim, sem kominn er í örþrot, og vín þeim, sem sorgbitnir eru.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7Drekki hann og gleymi fátækt sinni og minnist ekki framar mæðu sinnar.
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8Ljúk þú upp munni þínum fyrir hinn mállausa, fyrir málefni allra þeirra manna, sem eru að örmagnast.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9Ljúk þú upp munni þínum, dæm með réttvísi og rétt þú hlut hinna voluðu og snauðu.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10Væna konu, hver hlýtur hana? hún er miklu meira virði en perlur.
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11Hjarta manns hennar treystir henni, og ekki vantar að honum fénist.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12Hún gjörir honum gott og ekkert illt alla ævidaga sína.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13Hún sér um ull og hör og vinnur fúslega með höndum sínum.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14Hún er eins og kaupförin, sækir björgina langt að.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15Hún fer á fætur fyrir dag, skammtar heimilisfólki sínu og segir þernum sínum fyrir verkum.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16Hún hefir augastað á akri og kaupir hann, af ávexti handa sinna plantar hún víngarð.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17Hún gyrðir lendar sínar krafti og tekur sterklega til armleggjunum.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18Hún finnur, að atvinna hennar er arðsöm, á lampa hennar slokknar eigi um nætur.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19Hún réttir út hendurnar eftir rokknum, og fingur hennar grípa snælduna.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20Hún breiðir út lófann móti hinum bágstadda og réttir út hendurnar móti hinum snauða.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21Hún er ekki hrædd um heimilisfólk sitt, þótt snjói, því að allt heimilisfólk hennar er klætt skarlati.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22Hún býr sér til ábreiður, klæðnaður hennar er úr baðmull og purpura.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23Maður hennar er mikils metinn í borgarhliðunum, þá er hann situr með öldungum landsins.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24Hún býr til skyrtur og selur þær, og kaupmanninum fær hún belti.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25Kraftur og tign er klæðnaður hennar, og hún hlær að komandi degi.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26Hún opnar munninn með speki, og ástúðleg fræðsla er á tungu hennar.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27Hún vakir yfir því, sem fram fer á heimili hennar, og etur ekki letinnar brauð.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28Synir hennar ganga fram og segja hana sæla, maður hennar gengur fram og hrósar henni:
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29,,Margar konur hafa sýnt dugnað, en þú tekur þeim öllum fram!``Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.