Icelandic

Polish

Proverbs

30

1Orð Agúrs Jakesonar. Guðmælið. Maðurinn segir: Ég hefi streitst, ó Guð, ég hefi streitst, ó Guð, og er að þrotum kominn.
1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
2Því að ég er of heimskur til að geta talist maður, og ég hefi eigi mannsvit,
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
3ég hefi eigi lært speki, svo að ég hafi þekking á Hinum heilaga.
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4Hver hefir stigið upp til himna og komið niður? Hver hefir safnað vindinum í greipar sínar? Hver hefir bundið vatnið í skikkju sína? Hver hefir reist öll endimörk jarðar? Hvað heitir hann og hvað heitir sonur hans _ fyrst þú veist það?
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5Sérhvert orð Guðs er hreint, hann er skjöldur þeim, er leita hælis hjá honum.
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6Bæt engu við orð hans, til þess að hann ávíti þig eigi og þú standir sem lygari.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
7Um tvennt bið ég þig, synja mér þess eigi, áður en ég dey:
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8Lát fals og lygaorð vera fjarri mér, gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð.
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9Ég kynni annars að verða of saddur og afneita og segja: ,,Hver er Drottinn?`` eða ef ég yrði fátækur, kynni ég að stela og misbjóða nafni Guðs míns.
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10Ræg eigi þjóninn við húsbónda hans, svo að hann biðji þér ekki óbæna og þú verðir að gjalda.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
11Til er það kyn, sem bölvar föður sínum og blessar ekki móður sína,
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12kyn, sem þykist vera hreint og hefir þó eigi þvegið af sér saurinn
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
13kyn, sem lyftir hátt augunum og sperrir upp augnahárin,
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14kyn, sem hefir sverð að tönnum og hnífa að jöxlum til þess að uppeta hina voluðu úr landinu og hina fátæku burt frá mönnunum.
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15Blóðsugan á tvær dætur, sem heita Gefðu! Gefðu! Þrennt er til, sem er óseðjandi, fernt, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!`` _
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16Helja og móðurlíf óbyrjunnar, jörðin, sem aldrei seðst af vatni, og eldurinn, sem aldrei segir: ,,Það er nóg!``
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
17Það auga, sem gjörir gys að föður sínum og fyrirlítur hlýðni við móður sína, mega hrafnarnir við lækinn kroppa út og arnarungarnir eta.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18Þrennt er, sem mér virðist undursamlegt, og fernt, sem ég skil eigi:
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19vegur arnarins um loftið, vegur höggormsins yfir klettinn, vegur skipsins um reginhaf og vegur manns hjá konu.
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20Þannig er atferli hórkonunnar: Hún neytir, þurrkar sér um munninn og segir: ,,Ég hefi ekkert rangt gjört.``
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
21Undan þrennu nötrar jörðin, og undir fernu getur hún ekki risið:
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
22undir þræli, þegar hann verður konungur, og guðlausum manni, þegar hann mettast brauði,
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
23undir smáðri konu, þegar hún giftist, og þernu, þegar hún bolar burt húsmóður sinni.
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
24Fjórir eru smáir á jörðinni, og þó eru þeir vitrir spekingar:
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
25Maurarnir eru kraftlítil þjóð, og þó afla þeir sér fæðunnar á sumrin.
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
26Stökkhérarnir eru þróttlítil þjóð, og þó gjöra þeir sér híbýli í klettunum.
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
27Engispretturnar hafa engan konung, og þó fer allur hópurinn út í röð og reglu.
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
28Ferfætlunni getur þú náð með tómum höndunum, og þó er hún í konungahöllum.
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
29Þrír eru þeir, sem tigulegir eru á velli, og fjórir, sem tigulegir eru í gangi:
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
30ljónið, hetjan meðal dýranna, er eigi hopar fyrir neinni skepnu,
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
31lendgyrtur hesturinn og geithafurinn og konungur, er enginn fær móti staðið.
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32Hafir þú heimskast til að upphefja sjálfan þig, eða hafir þú gjört það af ásettu ráði, þá legg höndina á munninn!Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33Því að þrýstingur á mjólk framleiðir smjör, og þrýstingur á nasir framleiðir blóð, og þrýstingur á reiði framleiðir deilu.
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.