1Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
1Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2Þú hylur þig ljósi eins og skikkju, þenur himininn út eins og tjalddúk.
2Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3Þú hvelfir hásal þinn í vötnunum, gjörir ský að vagni þínum, og ferð um á vængjum vindarins.
3Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4Þú gjörir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum.
4Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5Þú grundvallar jörðina á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.
5Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6Hafflóðið huldi hana sem klæði, vötnin náðu upp yfir fjöllin,
6Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7en fyrir þinni ógnun flýðu þau, fyrir þrumurödd þinni hörfuðu þau undan með skelfingu.
7Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8Þau gengu yfir fjöllin, steyptust niður í dalina, þangað sem þú hafðir búið þeim stað.
8Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9Þú settir takmörk, sem þau mega ekki fara yfir, þau skulu ekki hylja jörðina framar.
9Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10Þú sendir lindir í dalina, þær renna milli fjallanna,
10Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11þær svala öllum dýrum merkurinnar, villiasnarnir slökkva þorsta sinn.
11A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12Yfir þeim byggja fuglar himins, láta kvak sitt heyrast milli greinanna.
12Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13Þú vökvar fjöllin frá hásal þínum, jörðin mettast af ávexti verka þinna.
13Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
14Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15og vín, sem gleður hjarta mannsins, olíu, sem gjörir andlitið gljáandi, og brauð, sem hressir hjarta mannsins.
15I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16Tré Drottins mettast, sedrustrén á Líbanon, er hann hefir gróðursett
16Nasycone bywają i drzewa Paóskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
17Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18Hin háu fjöll eru handa steingeitunum, klettarnir eru hæli fyrir stökkhérana.
18Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19Þú gjörðir tunglið til þess að ákvarða tíðirnar, sólin veit, hvar hún á að ganga til viðar.
19Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słoóce zna zachód swój.
20Þegar þú gjörir myrkur, verður nótt, og þá fara öll skógardýrin á kreik.
20Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
22Lecz gdy słoóce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23en þá fer maðurinn út til starfa sinna, til vinnu sinnar fram á kveld.
23Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
24O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25Þar er hafið, mikið og vítt á alla vegu, þar er óteljandi grúi, smá dýr og stór.
25W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26Þar fara skipin um og Levjatan, er þú hefir skapað til þess að leika sér þar.
26Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27Öll vona þau á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28Þú gefur þeim, og þau tína, þú lýkur upp hendi þinni, og þau mettast gæðum.
28Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29Þú byrgir auglit þitt, þá skelfast þau, þú tekur aftur anda þeirra, þá andast þau og hverfa aftur til moldarinnar.
29Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30Þú sendir út anda þinn, þá verða þau til, og þú endurnýjar ásjónu jarðar.
30Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31Dýrð Drottins vari að eilífu, Drottinn gleðjist yfir verkum sínum,
31Niechajże będzie chwała Paóska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32hann sem lítur til jarðar, svo að hún nötrar, sem snertir við fjöllunum, svo að úr þeim rýkur.
32On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
33Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34Ó að mál mitt mætti falla honum í geð! Ég gleðst yfir Drottni.Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
34O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
35Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.