1Þakkið Drottni, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6þér niðjar Abrahams, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7Hann er Drottinn, vor Guð, um víða veröld ganga dómar hans.
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11þá er hann mælti: Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut yðar.
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir og bjuggu þar útlendingar,
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13þá fóru þeir frá einni þjóð til annarrar og frá einu konungsríki til annars lýðs.
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14Hann leið engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15,,Snertið eigi við mínum smurðu og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
16Þá er hann kallaði hallæri yfir landið, braut í sundur hverja stoð brauðsins,
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17þá sendi hann mann á undan þeim, Jósef var seldur sem þræll.
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18Þeir þjáðu fætur hans með fjötrum, hann var lagður í járn,
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19allt þar til er orð hans rættust, og orð Drottins létu hann standast raunina.
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
20Konungur sendi boð og lét hann lausan, drottnari þjóðanna leysti fjötra hans.
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21Hann gjörði hann að herra yfir húsi sínu og að drottnara yfir öllum eigum sínum,
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22að hann gæti fjötrað höfðingja eftir vild og kennt öldungum hans speki.
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23Síðan kom Ísrael til Egyptalands, Jakob var gestur í landi Kams.
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24Og Guð gjörði lýð sinn mjög mannmargan og lét þá verða fleiri en fjendur þeirra.
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25Hann sneri hjörtum Egypta til haturs við lýð sinn, til lævísi við þjóna sína.
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26Hann sendi Móse, þjón sinn, og Aron, er hann hafði útvalið,
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27hann gjörði tákn sín á þeim og undur í landi Kams.
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28Hann sendi sorta og myrkvaði landið, en þeir gáfu orðum hans engan gaum,
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29hann breytti vötnum þeirra í blóð og lét fiska þeirra deyja,
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30land þeirra varð kvikt af froskum, alla leið inn í svefnherbergi konungs,
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31hann bauð, þá komu flugur, mývargur um öll héruð þeirra,
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32hann gaf þeim hagl fyrir regn, bálandi eld í land þeirra,
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
33hann laust vínvið þeirra og fíkjutré og braut sundur trén í héruðum þeirra,
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34hann bauð, þá kom jarðvargur og óteljandi engisprettur,
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35sem átu upp allar jurtir í landi þeirra og átu upp ávöxtinn af jörð þeirra,
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36hann laust alla frumburði í landi þeirra, frumgróða alls styrkleiks þeirra.
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37Síðan leiddi hann þá út með silfri og gulli, enginn hrasaði af kynkvíslum hans.
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38Egyptaland gladdist yfir burtför þeirra, því að ótti við þá var fallinn yfir þá.
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39Hann breiddi út ský sem hlíf og eld til þess að lýsa um nætur.
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
40Þeir báðu, þá lét hann lynghæns koma og mettaði þá með himnabrauði.
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41Hann opnaði klett, svo að vatn vall upp, rann sem fljót um eyðimörkina.
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42Hann minntist síns heilaga heits við Abraham þjón sinn
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43og leiddi lýð sinn út með gleði, sína útvöldu með fögnuði.
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44Og hann gaf þeim lönd þjóðanna, það sem þjóðirnar höfðu aflað með striti, fengu þeir til eignar,til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.