Icelandic

Polish

Psalms

109

1Til söngstjórans. Davíðssálmur. Þú Guð lofsöngs míns, ver eigi hljóður,
1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2því að óguðlegan og svikulan munn opna þeir í gegn mér, tala við mig með ljúgandi tungu.
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3Með hatursorðum umkringja þeir mig og áreita mig að ástæðulausu.
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4Þeir launa mér elsku mína með ofsókn, en ég gjöri ekki annað en biðja.
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5Þeir launa mér gott með illu og elsku mína með hatri.
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6Set óguðlegan yfir mótstöðumann minn, og ákærandinn standi honum til hægri handar.
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7Hann gangi sekur frá dómi og bæn hans verði til syndar.
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8Dagar hans verði fáir, og annar hljóti embætti hans.
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
9Börn hans verði föðurlaus og kona hans ekkja.
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10Börn hans fari á flæking og vergang, þau verði rekin burt úr rústum sínum.
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11Okrarinn leggi snöru fyrir allar eigur hans, og útlendir fjandmenn ræni afla hans.
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12Enginn sýni honum líkn, og enginn aumkist yfir föðurlausu börnin hans.
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13Niðjar hans verði afmáðir, nafn hans útskafið í fyrsta ættlið.
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14Misgjörðar feðra hans verði minnst af Drottni og synd móður hans eigi afmáð,
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15séu þær ætíð fyrir sjónum Drottins og hann afmái minningu þeirra af jörðunni
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16sakir þess, að hann mundi eigi eftir að sýna elsku, heldur ofsótti hinn hrjáða og snauða og hinn ráðþrota til þess að drepa hann.
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17Hann elskaði bölvunina, hún bitni þá á honum, hann smáði blessunina, hún sé þá fjarri honum.
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
18Hann íklæddist bölvuninni sem kufli, hún læsti sig þá inn í innyfli hans sem vatn og í bein hans sem olía,
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19hún verði honum sem klæði, er hann sveipar um sig, og sem belti, er hann sífellt gyrðist.
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni og þeirra, er tala illt í gegn mér.
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21En þú, Drottinn Guð, breyt við mig eftir gæsku miskunnar þinnar, frelsa mig sakir nafns þíns,
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22því að ég er hrjáður og snauður, hjartað berst ákaft í brjósti mér.
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23Ég hverf sem hallur skuggi, ég er hristur út eins og jarðvargar.
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
24Kné mín skjögra af föstu, og hold mitt tærist af viðsmjörsskorti.
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25Ég er orðinn þeim að spotti, þegar þeir sjá mig, hrista þeir höfuðið.
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26Veit mér lið, Drottinn, Guð minn, hjálpa mér eftir miskunn þinni,
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27að þeir megi komast að raun um, að það var þín hönd, að það varst þú, Drottinn, sem gjörðir það.
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28Bölvi þeir, þú munt blessa, verði þeir til skammar, er rísa gegn mér, en þjónn þinn gleðjist.
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29Andstæðingar mínir íklæðist svívirðing, sveipi um sig skömminni eins og skikkju.
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30Ég vil lofa Drottin mikillega með munni mínum, meðal fjölmennis vil ég vegsama hann,því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31því að hann stendur hinum snauða til hægri handar til þess að hjálpa honum gegn þeim er sakfella hann.
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.