Icelandic

Polish

Psalms

73

1Asafs-sálmur. Vissulega er Guð góður við Ísrael, við þá sem hjartahreinir eru.
1Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2Nærri lá, að fætur mínir hrösuðu, lítið vantaði á, að ég skriðnaði í skrefi,
2Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3því að ég fylltist gremju út af hinum hrokafullu, þegar ég sá gengi hinna guðlausu.
3Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4Þeir hafa engar hörmungar að bera, líkami þeirra er heill og hraustur.
4Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5Þeim mætir engin mæða sem öðrum mönnum, og þeir verða eigi fyrir neinum áföllum eins og aðrir menn.
5W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6Fyrir því er hrokinn hálsfesti þeirra, þeir eru sveipaðir ofríki eins og yfirhöfn.
6Przetoż otoczeni są pychą, jako łaócuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7Frá mörhjarta kemur misgjörð þeirra, girndir þeirra ganga fram úr öllu hófi.
7Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8Þeir spotta og tala af illsku, mæla kúgunarorð í mikilmennsku sinni.
8Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9Með munni sínum snerta þeir himininn, en tunga þeirra er tíðförul um jörðina.
9Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10Fyrir því aðhyllist lýðurinn þá og teygar gnóttir vatns.
10A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11Þeir segja: ,,Hvernig ætti Guð að vita og Hinn hæsti að hafa nokkra þekkingu?``
11Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12Sjá, þessir menn eru guðlausir, og þó lifa þeir ætíð áhyggjulausir og auka efni sín.
12Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13Vissulega hefi ég til ónýtis haldið hjarta mínu hreinu og þvegið hendur mínar í sakleysi,
13Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14ég þjáist allan daginn, og á hverjum morgni bíður mín hirting.
14Ponieważ mię cały dzieó biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15Ef ég hefði haft í hyggju að tala þannig, sjá, þá hefði ég brugðið trúnaði við kyn barna þinna.
15Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16En ég hugsaði um, hvernig ég ætti að skilja það, það var erfitt í augum mínum,
16Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17uns ég kom inn í helgidóma Guðs og skildi afdrif þeirra:
17Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokoóczenie ich.
18Vissulega setur þú þá á sleipa jörð, þú lætur þá falla í rústir.
18Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19Sviplega verða þeir að auðn, líða undir lok, tortímdir af skelfingum.
19Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20Eins og draum er maður vaknar, þannig fyrirlítur þú, Drottinn, mynd þeirra, er þú ríst á fætur.
20Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21Þegar beiskja var í hjarta mínu og kvölin nísti hug minn,
21Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22þá var ég fáráðlingur og vissi ekkert, var sem skynlaus skepna gagnvart þér.
22Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23En ég er ætíð hjá þér, þú heldur í hægri hönd mína.
23A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24Þú munt leiða mig eftir ályktun þinni, og síðan munt þú taka við mér í dýrð.
24Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25Hvern á ég annars að á himnum? Og hafi ég þig, hirði ég eigi um neitt á jörðu.
25Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26Þótt hold mitt og hjarta tærist, er Guð bjarg hjarta míns og hlutskipti mitt um eilífð.
26Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27Því sjá, þeir sem fjarlægjast þig, farast, þú afmáir alla þá, sem eru þér ótrúir.En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
27Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28En mín gæði eru það að vera nálægt Guði, ég hefi gjört Drottin að athvarfi mínu og segi frá öllum verkum þínum.
28Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.