1Þetta er ættartala Nóa sona, Sems, Kams og Jafets. Þeim fæddust synir eftir flóðið.
1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2Synir Jafets: Gómer, Magog, Madaí, Javan, Túbal, Mesek og Tíras.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3Og synir Gómers: Askenas, Rífat og Tógarma.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4Og synir Javans: Elísa, Tarsis, Kittar og Ródanítar.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5Út frá þeim kvísluðust þeir, sem byggja eylönd heiðingjanna. Þetta eru synir Jafets eftir löndum þeirra, hver eftir sinni tungu, eftir kynþáttum þeirra og samkvæmt þjóðerni þeirra.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6Synir Kams: Kús, Mísraím, Pút og Kanaan.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7Og synir Kúss: Seba, Havíla, Sabta, Raema og Sabteka. Og synir Raema: Séba og Dedan.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8Kús gat Nimrod. Hann tók að gjörast voldugur á jörðinni.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9Hann var mikill veiðimaður fyrir Drottni. Því er máltækið: ,,Mikill veiðimaður fyrir Drottni eins og Nimrod.``
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10Og upphaf ríkis hans var Babel, Erek, Akkad og Kalne í Sínearlandi.
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve, Rehóbót-Ír og Kala,
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12og Resen milli Níníve og Kala, það er borgin mikla.
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13Mísraím gat Lúdíta, Anamíta, Lekabíta, Naftúkíta,
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14Patrúsíta, Kaslúkíta (þaðan eru komnir Filistar) og Kaftóríta.
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15Kanaan gat Sídon, frumgetning sinn, og Het
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16og Jebúsíta, Amoríta, Gírgasíta,
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17Hevíta, Arkíta, Síníta,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
18Arvadíta, Semaríta og Hamatíta. Og síðan breiddust út kynkvíslir Kanaanítanna.
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19Landamerki Kanaanítanna eru frá Sídon um Gerar allt til Gasa, þá er stefnan til Sódómu og Gómorru og Adma og Sebóím, allt til Lasa.
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20Þetta eru synir Kams eftir kynþáttum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra og þjóðerni.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21En Sem, ættfaðir allra Ebers sona, eldri bróðir Jafets, eignaðist og sonu.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22Synir Sems: Elam, Assúr, Arpaksad, Lúd og Aram.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23Og synir Arams: Ús, Húl, Geter og Mas.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24Arpaksad gat Sela, og Sela gat Eber.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26Og Joktan gat Almódad, Salef, Hasarmavet, Jara,
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27Hadóram, Úsal, Dikla,
27Hadorão, Usal, Dicla,
28Óbal, Abímael, Seba,
28Obal, Abimael, Sebá,
29Ófír, Havíla og Jóbab. Þessir allir eru synir Joktans.
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30Og bústaður þeirra var frá Mesa til Sefar, til austurfjallanna.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31Þetta eru synir Sems, eftir ættkvíslum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra, eftir þjóðerni þeirra.Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.