1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
1Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
2porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
3Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
4e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
5O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
6Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
7A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
8Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
9O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
10Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
11Livra os que estão sendo levados � morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
12Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
13Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
14Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
15Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
16Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
17Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
18para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
19Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
20porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
21Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
22Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
23Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
24Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
25mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
26O que responde com palavras retas beija os lábios.
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
27Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
28Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
29Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
30Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto � vinha do homem falto de entendimento;
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
31e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
32O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
33Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.