1Þegar þú situr til borðs með valdsherra, þá gæt þess vel, hvern þú hefir fyrir framan þig,
1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2og set þér hníf á barka, ef þú ert matmaður.
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3Lát þig ekki langa í kræsingar hans, því að þær eru svikul fæða.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4Streist þú ekki við að verða ríkur, hættu að verja viti þínu til þess.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
5Hvort skulu augu þín hvarfla til auðsins, sem er svo stopull? Því að sannlega gjörir hann sér vængi eins og örn, sem flýgur til himins.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6Et eigi brauð hjá nískum manni og lát þig ekki langa í kræsingar hans,
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7því að hann er eins og maður, sem reiknar með sjálfum sér. ,,Et og drekk!`` segir hann við þig, en hjarta hans er eigi með þér.
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8Bitanum, sem þú hefir etið, verður þú að æla upp aftur, og blíðmælum þínum hefir þú á glæ kastað.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9Tala þú eigi fyrir eyrum heimskingjans, því að hann fyrirlítur hyggindi ræðu þinnar.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10Fær þú eigi úr stað landamerki ekkjunnar og gakk þú eigi inn á akra munaðarleysingjanna,
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11því að lausnari þeirra er sterkur _ hann mun flytja mál þeirra gegn þér.
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12Snú þú hjarta þínu að umvöndun og eyrum þínum að vísdómsorðum.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
13Spara eigi aga við sveininn, því ekki deyr hann, þótt þú sláir hann með vendinum.
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14Þú slær hann að sönnu með vendinum, en þú frelsar líf hans frá Helju.
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15Son minn, þegar hjarta þitt verður viturt, þá gleðst ég líka í hjarta mínu,
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16og nýru mín fagna, er varir þínar mæla það sem rétt er.
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17Lát eigi hjarta þitt öfunda syndara, heldur ástunda guðsótta á degi hverjum,
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18því að vissulega er enn framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19Heyr þú, son minn, og ver vitur og stýr hjarta þínu rétta leið.
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20Ver þú ekki með drykkjurútum, með þeim, sem hvoma í sig kjöt,
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21því að drykkjurútar og mathákar verða snauðir, og svefnmók klæðir í tötra.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22Hlýð þú föður þínum, sem hefir getið þig, og fyrirlít ekki móður þína, þótt hún sé orðin gömul.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23Kaup þú sannleika, og sel hann ekki, visku, aga og hyggindi.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24Faðir réttláts manns fagnar, og sá sem gat vitran son, gleðst af honum.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25Gleðjist faðir þinn og móðir þín og fagni hún, sem fæddi þig.
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
26Son minn, gef mér hjarta þitt, og lát vegu mína vera þér geðfellda.
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27Því að skækja er djúp gröf og léttúðardrós þröngur pyttur.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28Já, hún liggur í leyni eins og ræningi og fjölgar hinum ótrúu meðal mannanna.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29Hver æjar? hver veinar? hver á í deilum? hver kvartar? hver fær sár að þarflausu? hver rauð augu?
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30Þeir sem sitja við vín fram á nætur, þeir sem koma saman til að bergja á krydduðum drykkjum.
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31Horf þú ekki á vínið, hve rautt það er, hversu það glóir í bikarnum og rennur ljúflega niður.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32Að síðustu bítur það sem höggormur og spýtir eitri sem naðra.
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33Augu þín munu sjá kynlega hluti, og hjarta þitt mun mæla fláræði.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34Og þú munt vera eins og sá, sem liggur úti í miðju hafi, já, eins og sá, er liggur efst uppi á siglutré.,,Þeir hafa slegið mig, ég kenndi ekkert til, þeir hafa barið mig, ég varð þess ekki var. Hvenær mun ég vakna? Ég vil meira vín!``
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35,,Þeir hafa slegið mig, ég kenndi ekkert til, þeir hafa barið mig, ég varð þess ekki var. Hvenær mun ég vakna? Ég vil meira vín!``
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.