Icelandic

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

26

1Eins og snjór um sumar og eins og regn um uppskeru, eins illa á sæmd við heimskan mann.
1Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2Eins og spörfugl flögrar, eins og svala flýgur, eins er um óverðskuldaða formæling _ hún verður eigi að áhrínsorðum.
2Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3Svipan hæfir hestinum og taumurinn asnanum _ en vöndurinn baki heimskingjanna.
3O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4Svara þú ekki heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að þú verðir ekki honum jafn.
4Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5Svara þú heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að hann haldi ekki, að hann sé vitur.
5Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6Sá höggur af sér fæturna og fær að súpa á ranglæti, sem sendir orð með heimskingja.
6Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7Eins og lærleggir hins lama hanga máttlausir, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
7As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8Sá sem sýnir heimskum manni sæmd, honum fer eins og þeim, er bindur stein í slöngvu.
8Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9Eins og þyrnir, sem stingst upp í höndina á drukknum manni, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
9Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10Eins og skytta, sem hæfir allt, svo er sá sem leigir heimskingja, og sá er leigir vegfarendur.
10Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11Eins og hundur, sem snýr aftur til spýju sinnar, svo er heimskingi, sem endurtekur fíflsku sína.
11Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12Sjáir þú mann, sem þykist vitur, þá er meiri von um heimskingja en hann.
12Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13Letinginn segir: ,,Óargadýr er á veginum, ljón á götunum.``
13Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14Hurðin snýst á hjörunum og letinginn í hvílu sinni.
14Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en honum verður þungt um að bera hana aftur upp að munninum.
15O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
16Latur maður þykist vitrari en sjö, sem svara hyggilega.
16Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17Sá, sem kemst í æsing út af deilu, sem honum kemur ekki við, hann er eins og sá, sem tekur um eyrun á hundi, er hleypur fram hjá.
17O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18Eins og óður maður, sem kastar tundurörvum, banvænum skeytum,
18Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19eins er sá maður, er svikið hefir náunga sinn og segir síðan: ,,Ég er bara að gjöra að gamni mínu.``
19assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20Þegar eldsneytið þrýtur, slokknar eldurinn, og þegar enginn er rógberinn, stöðvast deilurnar.
20Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21Eins og kol þarf til glóða og við til elds, svo þarf þrætugjarnan mann til að kveikja deilur.
21Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
22As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23Eldheitir kossar og illt hjarta, það er sem sorasilfur utan af leirbroti.
23Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24Með vörum sínum gjörir hatursmaðurinn sér upp vinalæti, en í hjarta sínu hyggur hann á svik.
24Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25Þegar hann mælir fagurt, þá trú þú honum ekki, því að sjö andstyggðir eru í hjarta hans.
25Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26Þótt hatrið hylji sig hræsni, þá verður þó illska þess opinber á dómþinginu.
26Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27Sá sem grefur gröf, fellur í hana, og steinninn fellur aftur í fang þeim, er veltir honum.Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
27O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
28A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.