1Orð Lemúels konungs í Massa, er móðir hans kenndi honum.
1Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
2Hvað á ég að segja þér, sonur minn? og hvað, sonur kviðar míns? og hvað, sonur áheita minna?
2Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
3Gef ekki konum kraft þinn, né ástarhót þín þeim er spilla konungum.
3Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
4Ekki sæmir konungum, Lemúel, ekki sæmir konungum að drekka vín, né höfðingjum áfengur drykkur.
4Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
5Þeir kynnu að drekka og gleyma lögunum og rangfæra málefni allra aumra manna.
5ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
6Gefið áfengan drykk þeim, sem kominn er í örþrot, og vín þeim, sem sorgbitnir eru.
6Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
7Drekki hann og gleymi fátækt sinni og minnist ekki framar mæðu sinnar.
7ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
8Ljúk þú upp munni þínum fyrir hinn mállausa, fyrir málefni allra þeirra manna, sem eru að örmagnast.
8Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
9Ljúk þú upp munni þínum, dæm með réttvísi og rétt þú hlut hinna voluðu og snauðu.
9Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
10Væna konu, hver hlýtur hana? hún er miklu meira virði en perlur.
10Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
11Hjarta manns hennar treystir henni, og ekki vantar að honum fénist.
11Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
12Hún gjörir honum gott og ekkert illt alla ævidaga sína.
12Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
13Hún sér um ull og hör og vinnur fúslega með höndum sínum.
13Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
14Hún er eins og kaupförin, sækir björgina langt að.
14Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
15Hún fer á fætur fyrir dag, skammtar heimilisfólki sínu og segir þernum sínum fyrir verkum.
15Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
16Hún hefir augastað á akri og kaupir hann, af ávexti handa sinna plantar hún víngarð.
16Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
17Hún gyrðir lendar sínar krafti og tekur sterklega til armleggjunum.
17Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
18Hún finnur, að atvinna hennar er arðsöm, á lampa hennar slokknar eigi um nætur.
18Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
19Hún réttir út hendurnar eftir rokknum, og fingur hennar grípa snælduna.
19Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
20Hún breiðir út lófann móti hinum bágstadda og réttir út hendurnar móti hinum snauða.
20Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
21Hún er ekki hrædd um heimilisfólk sitt, þótt snjói, því að allt heimilisfólk hennar er klætt skarlati.
21Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
22Hún býr sér til ábreiður, klæðnaður hennar er úr baðmull og purpura.
22Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
23Maður hennar er mikils metinn í borgarhliðunum, þá er hann situr með öldungum landsins.
23Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
24Hún býr til skyrtur og selur þær, og kaupmanninum fær hún belti.
24Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
25Kraftur og tign er klæðnaður hennar, og hún hlær að komandi degi.
25Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
26Hún opnar munninn með speki, og ástúðleg fræðsla er á tungu hennar.
26Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
27Hún vakir yfir því, sem fram fer á heimili hennar, og etur ekki letinnar brauð.
27Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
28Synir hennar ganga fram og segja hana sæla, maður hennar gengur fram og hrósar henni:
28Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
29,,Margar konur hafa sýnt dugnað, en þú tekur þeim öllum fram!``Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
29,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
30Yndisþokkinn er svikull og fríðleikinn hverfull, en sú kona, sem óttast Drottin, á hrós skilið.
30Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
31Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii