1Bæn hrjáðs manns, þá er hann örmagnast og úthellir kveini sínu fyrir Drottni.
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2Drottinn, heyr þú bæn mína og hróp mitt berist til þín.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4Því að dagar mínir hverfa sem reykur, bein mín brenna sem eldur.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6Sakir kveinstafa minna er ég sem skinin bein.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7Ég líkist pelíkan í eyðimörkinni, er sem ugla í rústum.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9Daginn langan smána óvinir mínir mig, fjandmenn mínir formæla með nafni mínu.
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11sakir reiði þinnar og bræði, af því að þú hefir tekið mig upp og varpað mér burt.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14Þú munt rísa upp til þess að miskunna Síon, því að tími er kominn til þess að líkna henni, já, stundin er komin.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16Þá munu þjóðirnar óttast nafn Drottins og allir konungar jarðarinnar dýrð þína,
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17því að Drottinn byggir upp Síon og birtist í dýrð sinni.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18Hann snýr sér að bæn hinna nöktu og fyrirlítur eigi bæn þeirra.
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19Þetta skal skráð fyrir komandi kynslóð, og þjóð, sem enn er ósköpuð, skal lofa Drottin.
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20Því að Drottinn lítur niður af sínum helgu hæðum, horfir frá himni til jarðar
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21til þess að heyra andvarpanir bandingjanna og leysa börn dauðans,
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22að þau mættu kunngjöra nafn Drottins í Síon og lofstír hans í Jerúsalem,
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23þegar þjóðirnar safnast saman og konungsríkin til þess að þjóna Drottni.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24Hann hefir bugað kraft minn á ferð minni, stytt daga mína.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25Ég segi: Guð minn, tak mig eigi burt á miðri ævinni. Ár þín vara frá kyni til kyns.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26Í öndverðu grundvallaðir þú jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna.
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27Þeir líða undir lok, en þú varir. Þeir fyrnast sem fat, þú skiptir þeim sem klæðum, og þeir hverfa.En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.