Icelandic

World English Bible

1 Corinthians

16

1En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Allt sé hjá yður í kærleika gjört.
14Let all that you do be done in love.
15Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta!Náðin Drottins Jesú sé með yður.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
23Náðin Drottins Jesú sé með yður.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.