Icelandic

World English Bible

2 Samuel

22

1Davíð flutti Drottni orð þessa ljóðs, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2Hann mælti: Drottinn er bjarg mitt og vígi, hann er sá sem hjálpar mér.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
6The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Í helgidómi sínum heyrði hann raust mína, óp mitt barst til eyrna honum.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9Reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12Hann gjörði myrkrið í kringum sig að skýli, regnsortann og skýþykknið.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13Frá ljómanum fyrir honum flugu hagl og eldglæringar.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14Drottinn þrumaði af himni, hinn hæsti lét raust sína gjalla.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði þeim, lét eldingarnar leiftra og hræddi þá.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnum Drottins, fyrir andgustinum úr nösum hans.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20Hann leiddi mig út á víðlendi, hann frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21Drottinn fór með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna galt hann mér,
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum og frá boðorðum hans hefi ég ekki vikið.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25Drottinn galt mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir alla hrokafulla niðurlúta.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29Já, þú ert lampi minn, Drottinn, Guð minn lýsir mér í myrkrinu.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30Fyrir þína hjálp hleyp ég yfir virkisgrafir, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er skírt. Skjöldur er hann öllum þeim, sem leita hælis hjá honum.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32Því að hver er Guð, nema Drottinn, og hver er hellubjarg, utan vor Guð?
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33Sá Guð, sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan.
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34Hann gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35Hann æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36Þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum og ökklar mínir riðuðu ekki.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38Ég elti óvini mína og náði þeim, og sneri ekki aftur fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39Ég gjöreyddi þeim og molaði þá sundur, svo að þeir risu ekki upp framar og hnigu undir fætur mér.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, þeim eyddi ég, sem hata mig.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43Ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem skarn á strætum.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna. Lýður, sem ég þekkti ekki, þjónar mér.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45Framandi menn smjaðra fyrir mér, óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46Framandi menn dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns!
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48Þú Guð, sem veittir mér hefndir og braust þjóðir undir mig,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49sem hreifst mig úr höndum óvina minna og hófst mig yfir mótstöðumenn mína. Frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni.Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
51Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”