1Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,
1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
7Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla.
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni.
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
11Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
14En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum.Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.