1Orð prédikarans, sonar Davíðs, konungs í Jerúsalem.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2Aumasti hégómi, segir prédikarinn, aumasti hégómi, allt er hégómi!
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3Hvaða ávinning hefir maðurinn af öllu striti sínu, er hann streitist við undir sólinni?
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4Ein kynslóðin fer og önnur kemur, en jörðin stendur að eilífu.
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5Og sólin rennur upp, og sólin gengur undir og hraðar sér til samastaðar síns, þar sem hún rennur upp.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6Vindurinn gengur til suðurs og snýr sér til norðurs, hann snýr sér og snýr sér og fer aftur að hringsnúast á nýjan leik.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7Allar ár renna í sjóinn, en sjórinn verður aldrei fullur, þangað sem árnar renna, þangað halda þær ávallt áfram að renna.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8Allt er sístritandi, enginn maður fær því með orðum lýst, augað verður aldrei satt af að sjá, og eyrað verður aldrei mett af að heyra.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Það sem hefir verið, það mun verða, og það sem gjörst hefir, það mun gjörast, og ekkert er nýtt undir sólinni.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Sé nokkuð til, er um verði sagt: sjá, þetta er nýtt _ þá hefir það orðið fyrir löngu, á tímum sem á undan oss voru.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11Forfeðranna minnast menn eigi, og ekki verður heldur eftirkomendanna, sem síðar verða uppi, minnst meðal þeirra, sem síðar verða.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12Ég, prédikarinn, var konungur yfir Ísrael í Jerúsalem.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13Ég lagði allan hug á að rannsaka og kynna mér með hyggni allt það, er gjörist undir himninum: Það er leiða þrautin, sem Guð hefir fengið mönnunum að þreyta sig á.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” has given to the sons of men to be afflicted with.
14Ég hefi séð öll verk, sem gjörast undir sólinni, og sjá: Allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15Hið bogna getur ekki orðið beint, og það sem skortir verður eigi talið.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16Ég hugsaði með sjálfum mér: Sjá, ég hefi aflað mér meiri og víðtækari speki en allir þeir, er ríkt hafa yfir Jerúsalem á undan mér, og hjarta mitt hefir litið speki og þekkingu í ríkum mæli.
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17Og er ég lagði allan hug á að þekkja speki og að þekkja flónsku og heimsku, þá komst ég að raun um, að einnig það var að sækjast eftir vindi.Því að mikilli speki er samfara mikil gremja, og sá sem eykur þekking sína, eykur kvöl sína.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18Því að mikilli speki er samfara mikil gremja, og sá sem eykur þekking sína, eykur kvöl sína.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.