1Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt.
1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
2Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið.
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar.
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, _
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, _ og vér fengjum barnaréttinn.
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: ,,Abba, faðir!``
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father!”
7Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir.
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju?
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum.
10You observe days, months, seasons, and years.
11Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis.
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið.
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá.
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður,
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður!
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður.
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni.
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
23Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor,
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á.
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.” Isaiah 54:1
28En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30En hvað segir ritningin? ,,Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.``Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar.
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.” Genesis 21:10
31Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.