Icelandic

World English Bible

Hebrews

13

1Bróðurkærleikurinn haldist.
1Let brotherly love continue.
2Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita.
2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama.
3Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma.
4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: ,,Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.``
5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér?
6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra.
7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir.
8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því.
9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því.
10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar.
11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu.
12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans.
13Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi.
14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans.
15Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar.
16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns.
17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel.
18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan.
19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála,
20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen.
21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður.
22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum.Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju.
23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju.
24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25Grace be with you all. Amen.