1Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar.
1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
2Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi.
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
4Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað,
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag,
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni;
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár.
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
10Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
11Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
12Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir ,,í dag``, til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar.
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
15Sagt er: ,,Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni`` _
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
16Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse?
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
17Og hverjum ,,var hann gramur í fjörutíu ár``? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18Og hverjum ,,sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,`` nema hinum óhlýðnu?Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn.
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn.
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.