1Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist.
1My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum,
2For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue or, meeting , and a poor man in filthy clothing also comes in;
3ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: ,,Settu þig hérna í gott sæti!`` en segið við fátæka manninn: ,,Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!``
3and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
4hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum?
4haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann?
5Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla?
6But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður?
7Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
8Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: ,,Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig``, þá gjörið þér vel.
8However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” Leviticus 19:18 you do well.
9En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn.
9But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess.
10For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11Því sá sem sagði: ,,Þú skalt ekki hórdóm drýgja``, hann sagði líka: ,,Þú skalt ekki morð fremja.`` En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið.
11For he who said, “Do not commit adultery,” Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18 also said, “Do not commit murder.” Exodus 10:13; Deuteronomy 5:17 Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins.
12So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
13Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi.
13For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann?
14What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi
15And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16og einhver yðar segði við þau: ,,Farið í friði, vermið yður og mettið!`` en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það?
16and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin.
17Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18En nú segir einhver: ,,Einn hefur trú, annar verk.`` Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum.
18Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast.
19You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna?
20But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið?
21Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum.
22You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23Og ritningin rættist, sem segir: ,,Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,`` og hann var kallaður Guðs vinur.
23and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; Genesis 15:6 and he was called the friend of God.
24Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman.
24You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
25Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið?Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka.
25In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka.
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.