Icelandic

World English Bible

Job

41

1Getur þú veitt krókódílinn á öngul, getur þú heft tungu hans með snæri?
1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2Dregur þú seftaug gegnum nasir hans og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir eða mæli til þín blíðum orðum?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4Mun hann gjöra við þig sáttmála, svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6Manga fiskveiðafélagar um hann, skipta þeir honum meðal kaupmanna?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7Getur þú fyllt húð hans broddum og haus hans skutlum?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8Legg hönd þína á hann _ hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9Já, von mannsins bregst, hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann, _ og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11Hver hefir að fyrra bragði gefið mér, svo að ég ætti að endurgjalda? Allt sem undir himninum er, það er mitt!
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12Ég vil ekki þegja um limu hans, né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan, hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14Hver hefir opnað hliðin að gini hans? Ógn er kringum tennur hans.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15Tignarprýði eru skjaldaraðirnar, lokaðar með traustu innsigli.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum, ekkert loft kemst á milli þeirra.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17Þeir eru fastir hver við annan, eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans, og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19Úr gini hans standa blys, eldneistar ganga fram úr honum.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20Úr nösum hans stendur eimur, eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21Andi hans kveikir í kolum, og logi stendur úr gini hans.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22Kraftur situr á hálsi hans, og angist stökkur á undan honum.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23Vöðvar holds hans loða fastir við, eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24Hjarta hans er hart sem steinn, já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir, þeir verða ringlaðir af hræðslu.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á, eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27Hann metur járnið sem strá, eirinn sem maðksmoginn við.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28Eigi rekur örin hann á flótta, slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Kylfur metur hann sem hálmstrá, og að hvin spjótsins hlær hann.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30Neðan á honum eru oddhvöss brot, hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31Hann lætur vella í djúpinu sem í potti, gjörir hafið eins og smyrslaketil.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32Aftur undan honum er ljósrák, ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33Enginn er hans maki á jörðu, hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34Hann lítur niður á allt hátt, hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”