1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
1Moreover Yahweh answered Job,
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
3Then Job answered Yahweh,
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?