1Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins.
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2Hann sagði við þá: ,,Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.``
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: ,,Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?``
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4Jesús svaraði þeim: ,,Varist að láta nokkurn leiða yður í villu.
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!` og marga munu þeir leiða í villu.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,`` _ lesandinn athugi það _
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16,,þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla.
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur` eða ,þar`, þá trúið því ekki.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25Sjá, ég hef sagt yður það fyrir.
25 “Behold, I have told you beforehand.
26Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,` þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,` þá trúið því ekki.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
29En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
30Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
35Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
37Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,`
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.