1Til söngstjórans. Liljulag. Davíðssálmur.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Hjálpa mér, ó Guð, því að vötnin ætla að drekkja mér.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Ég er sokkinn niður í botnlausa leðju og hefi enga fótfestu, ég er kominn ofan í vatnadjúp og bylgjurnar ganga yfir mig.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Ég hefi æpt mig þreyttan, er orðinn brennandi þurr í kverkunum, augu mín eru döpruð orðin af að þreyja eftir Guði mínum.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5Fleiri en hárin á höfði mér eru þeir er hata mig að ástæðulausu, fleiri en bein mín þeir sem án saka eru óvinir mínir. Því sem ég hefi eigi rænt, hefi ég samt orðið að skila aftur.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Þú, Guð, þekkir heimsku mína, og sakir mínar dyljast þér eigi.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Lát eigi þá, er vona á þig, verða til skammar mín vegna, ó Drottinn, Drottinn hersveitanna, lát eigi þá er leita þín, verða til svívirðingar mín vegna, þú Guð Ísraels.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Þín vegna ber ég háðung, þín vegna hylur svívirðing auglit mitt.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Ég er ókunnur orðinn bræðrum mínum og óþekktur sonum móður minnar.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Vandlæting vegna húss þíns hefir uppetið mig, og smánanir þeirra er smána þig, hafa lent á mér.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Ég hefi þjáð mig með föstu, en það varð mér til háðungar.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12Ég gjörði hærusekk að klæðnaði mínum, og ég varð þeim að orðskvið.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Þeir er sitja í hliðinu, ræða um mig, og þeir er drekka áfengan drykk, syngja um mig.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14En ég bið til þín, Drottinn, á stund náðar þinnar. Svara mér, Guð, í trúfesti hjálpræðis þíns sakir mikillar miskunnar þinnar.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Drag mig upp úr leðjunni, svo að ég sökkvi eigi, lát mig björgun hljóta frá hatursmönnum mínum og úr hafdjúpinu.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Lát eigi vatnsbylgjurnar ganga yfir mig, né djúpið svelgja mig, og lát eigi brunninn lykja aftur op sitt yfir mér.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17Bænheyr mig, Drottinn, sakir gæsku náðar þinnar, snú þér að mér eftir mikilleik miskunnar þinnar.
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18Hyl eigi auglit þitt fyrir þjóni þínum, því að ég er í nauðum staddur, flýt þér að bænheyra mig.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Nálgast sál mína, leys hana, frelsa mig sakir óvina minna.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Þú þekkir háðung mína og skömm og svívirðing, allir fjendur mínir standa þér fyrir sjónum.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Háðungin kremur hjarta mitt, svo að ég örvænti. Ég vonaði, að einhver mundi sýna meðaumkun, en þar var enginn, og að einhverjir mundu hugga, en fann engan.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Þeir fengu mér malurt til matar, og við þorstanum gáfu þeir mér vínsýru að drekka.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Svo verði þá borðið fyrir framan þá að snöru, og að gildru fyrir þá sem ugglausir eru.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Myrkvist augu þeirra, svo að þeir sjái eigi, og lát lendar þeirra ávallt riða.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Hell þú reiði þinni yfir þá og lát þína brennandi gremi ná þeim.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Búðir þeirra verði eyddar og enginn búi í tjöldum þeirra,
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27því að þann sem þú hefir lostið, ofsækja þeir og auka þjáningar þeirra er þú hefir gegnumstungið.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Bæt sök við sök þeirra og lát þá eigi ganga inn í réttlæti þitt.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Verði þeir afmáðir úr bók lifenda og eigi skráðir með réttlátum.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30En ég er volaður og þjáður, hjálp þín, ó Guð, mun bjarga mér.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Ég vil lofa nafn Guðs í ljóði og mikla það í lofsöng.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32Það mun Drottni líka betur en uxar, ungneyti með hornum og klaufum.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Hinir auðmjúku sjá það og gleðjast, þér sem leitið Guðs _ hjörtu yðar lifni við.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Því að Drottinn hlustar á hina fátæku og fyrirlítur eigi bandingja sína.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Hann skulu lofa himinn og jörð, höfin og allt sem í þeim hrærist.Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36Því að Guð veitir Síon hjálp og reisir við borgirnar í Júda, og menn skulu búa þar og fá landið til eignar. [ (Psalms 69:37) Niðjar þjóna hans munu erfa það, og þeir er elska nafn hans, byggja þar. ]
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.