1Asafs-maskíl. Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2Ég vil opna munn minn með orðskviði, mæla fram gátur frá fornum tíðum.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3Það sem vér höfum heyrt og skilið og feður vorir sögðu oss,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4það viljum vér eigi dylja fyrir niðjum þeirra, er vér segjum seinni kynslóð frá lofstír Drottins og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
5Hann setti reglu í Jakob og skipaði lögmál í Ísrael, sem hann bauð feðrum vorum að kunngjöra sonum þeirra,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6til þess að seinni kynslóð mætti skilja það og synir þeir er fæðast mundu, mættu ganga fram og segja sonum sínum frá því,
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7og setja traust sitt á Guð og eigi gleyma stórvirkjum Guðs, heldur varðveita boðorð hans,
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8og eigi verða sem feður þeirra, þrjósk og ódæl kynslóð, kynslóð með óstöðugu hjarta og anda sem var Guði ótrúr.
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9Niðjar Efraíms, herbúnir bogmenn, sneru við á orustudeginum.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10Þeir héldu eigi sáttmála Guðs og færðust undan að fylgja lögmáli hans.
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11Þeir gleymdu stórvirkjum hans og dásemdum hans, er hann hafði látið þá horfa á.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12Í augsýn feðra þeirra hafði hann framið furðuverk í Egyptalandi og Sóanhéraði.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13Hann klauf hafið og lét þá fara yfir og lét vatnið standa sem vegg.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14Hann leiddi þá með skýinu um daga og alla nóttina með eldskini.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15Hann klauf björg í eyðimörkinni og gaf þeim gnóttir að drekka eins og úr stórvötnum,
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16hann lét læki spretta upp úr klettinum og vatnið streyma niður sem fljót.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17Þó héldu þeir áfram að syndga í gegn honum, að rísa í gegn Hinum hæsta í eyðimörkinni.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18Þeir freistuðu Guðs í hjörtum sínum, er þeir kröfðust matar þess er þeir girntust
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19og töluðu gegn Guði og sögðu: ,,Skyldi Guð geta búið borð í eyðimörkinni?
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20Víst sló hann á klettinn, svo að vatnið vall upp og lækir streymdu, en skyldi hann líka geta gefið brauð eða veitt lýð sínum kjöt?``
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22af því að þeir trúðu eigi á Guð né treystu hjálp hans.
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23Og hann bauð skýjunum að ofan og opnaði hurðir himinsins,
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24lét manna rigna yfir þá til matar og gaf þeim himnakorn;
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25englabrauð fengu menn að eta, fæði sendi hann þeim til saðningar.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27Hann lét kjöti rigna yfir þá sem dufti og vængjuðum fuglum sem sjávarsandi,
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
29Átu þeir og urðu vel saddir, og græðgi þeirra sefaði hann.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30En meðan þeir voru eigi horfnir frá græðgi sinni, meðan fæðan enn var í munni þeirra,
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32Þrátt fyrir allt þetta héldu þeir áfram að syndga og trúðu eigi á dásemdarverk hans.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33Þá lét hann daga þeirra hverfa í hégóma og ár þeirra enda í skelfingu.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34Þegar hann deyddi þá, leituðu þeir hans, sneru sér og spurðu eftir Guði
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35og minntust þess, að Guð var klettur þeirra og Guð hinn hæsti frelsari þeirra.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36Þeir beittu við hann fagurgala með munni sínum og lugu að honum með tungum sínum.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37En hjarta þeirra var eigi stöðugt gagnvart honum, og þeir voru eigi trúir sáttmála hans.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38En hann er miskunnsamur, hann fyrirgefur misgjörðir og tortímir eigi, hann stillir reiði sína hvað eftir annað og hleypir eigi fram allri bræði sinni.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39Hann minntist þess, að þeir voru hold, andgustur, sem líður burt og snýr eigi aftur.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40Hversu oft þrjóskuðust þeir við hann í eyðimörkinni, hryggðu hann á öræfunum.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41Og aftur freistuðu þeir Guðs og móðguðu Hinn heilaga í Ísrael.
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42Þeir minntust eigi handar hans, eður dags þess, er hann frelsaði þá frá fjandmönnum þeirra,
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43hann sem gjörði tákn sín í Egyptalandi og undur sín í Sóanhéraði.
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44Hann breytti ám þeirra í blóð og lækjum þeirra, svo að þeir fengu eigi drukkið.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45Hann sendi flugur meðal þeirra, er bitu þá, og froska, er eyddu þeim.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46Hann gaf engisprettunum afurðir þeirra og jarðvörgunum uppskeru þeirra.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47Hann eyddi vínvið þeirra með haglhríð og mórberjatré þeirra með frosti.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48Hann ofurseldi haglhríðinni fénað þeirra og eldingunni hjarðir þeirra.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49Hann sendi heiftarreiði sína í gegn þeim, æði, bræði og nauðir, sveitir af sendiboðum ógæfunnar.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50Hann ruddi braut reiði sinni, þyrmdi eigi sálum þeirra við dauðanum og ofurseldi drepsóttinni líf þeirra.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51Hann laust alla frumburði í Egyptalandi, frumgróða styrkleikans í tjöldum Kams.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52Hann lét lýð sinn leggja af stað sem sauði og leiddi þá eins og hjörð í eyðimörkinni.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53Hann leiddi þá öruggt, svo að þeir óttuðust eigi, en óvini þeirra huldi hafið.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54Hann fór með þá til síns helga héraðs, til fjalllendis þess, er hægri hönd hans hafði aflað.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55Hann stökkti þjóðum undan þeim, skipti þeim niður eins og erfðahlut og lét kynkvíslir Ísraels setjast að í tjöldum þeirra.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56En þeir freistuðu í þrjósku sinni Guðs hins hæsta og gættu eigi vitnisburða hans.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57Þeir viku af leið, rufu trúnað sinn, eins og feður þeirra, brugðust eins og svikull bogi.
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58Þeir egndu hann til reiði með fórnarhæðum sínum, vöktu vandlæti hans með skurðgoðum sínum.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59Guð heyrði það og reiddist og fékk mikla óbeit á Ísrael.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60Hann hafnaði bústaðnum í Síló, tjaldi því, er hann hafði reist meðal mannanna,
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61hann ofurseldi hernáminu vegsemd sína og fjandmannshendi prýði sína.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62Hann seldi lýð sinn undir sverðseggjar og reiddist arfleifð sinni.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63Æskumönnum hans eyddi eldurinn og meyjar hans misstu brúðsöngs síns.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64Prestar hans féllu fyrir sverðseggjum, og ekkjur hans fengu engan líksöng flutt.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65Þá vaknaði Drottinn eins og af svefni, eins og hetja, sem hefir látið sigrast af víni.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66Hann barði fjandmenn sína á bakhlutina, lét þá sæta eilífri háðung.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67Samt hafnaði hann tjaldi Jósefs og útvaldi eigi kynkvísl Efraíms,
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68heldur útvaldi hann Júda kynkvísl, Síonfjall, sem hann elskar.
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69Hann reisti helgidóm sinn sem himinhæðir, grundvallaði hann að eilífu eins og jörðina.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70Hann útvaldi þjón sinn Davíð og tók hann frá fjárbyrgjunum.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71Hann sótti hann frá lambánum til þess að vera hirðir fyrir Jakob, lýð sinn, og fyrir Ísrael, arfleifð sína.Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.