1Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
1智慧使人成功
2Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
3愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
4Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
4如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
5C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
5在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
6che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
6就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
7Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
7我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
8Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
8挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
9Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
9采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
10Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
10斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
11Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
11未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
12Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
12智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
13Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
13愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
14Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
14愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
15La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
15愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
16Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
16邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
17Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
17邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
18Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
18房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
19Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
19设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
20Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.
20不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。