Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

30

1Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia.
1香坛的做法(出37:25-28)
2La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
2坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
3Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno.
3你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。
4E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
4在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
5Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
5你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
6E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
6你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
7E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
7亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
8e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione.
8傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
9Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
9在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
10E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno.
10亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
11L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11赎银耶和华对摩西说:
12"Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
12“你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
13Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno.
13以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
14Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
14凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
15Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone.
15富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
16Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone".
16你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
17L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17铜盆(出38:8)耶和华对摩西说:
18"Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua.
18“你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。
19E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
19亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
20Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco.
20他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
21Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
21他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
22L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
22做圣膏油的条例耶和华对摩西说:
23"Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
23“你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香玉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
24di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva.
24玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
25E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra.
25你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。
26E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza,
26你要用这膏油抹会幕和法柜,
27la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,
27桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,
28l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
28燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
29Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
29你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。
30E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
30你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
31E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
31你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
32Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
32不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。
33Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
33无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
34L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
34耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
35e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
35你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
36ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
36你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
37E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.
37你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。
38Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
38无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”