Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

31

1L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: "Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel,
1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
2figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
3e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
4per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
5per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
6Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possan fare tutto quello che t’ho ordinato:
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
7la tenda di convegno, l’arca per la testimonianza, il propiziatorio che vi dovrà esser sopra, e tutti gli arredi della tenda; la tavola e i suoi utensili,
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
8il candelabro d’oro puro e tutti i suoi utensili,
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
9l’altare dei profumi, l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
10i paramenti per le cerimonie, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio,
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
11l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato".
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
12L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
13"Quanto a te, parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Badate bene d’osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l’Eterno che vi santifica.
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
14Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profanerà dovrà esser messo a morte; chiunque farà in esso qualche lavoro sarà sterminato di fra il suo popolo.
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
15Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è un sabato di solenne riposo, sacro all’Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno del sabato dovrà esser messo a morte.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
16I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo.
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
17Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò".
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
18Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio.
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。