1Or tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
1巴别塔事件
2E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
3E dissero l’uno all’altro: "Orsù, facciamo dei mattoni e cociamoli col fuoco!" E si valsero di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di calcina.
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
4E dissero: "Orsù, edifichiamoci una città ed una torre di cui la cima giunga fino al cielo, e acquistiamoci fama, onde non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra".
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
5E l’Eterno discese per vedere la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
6E l’Eterno disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti il medesimo linguaggio; e questo è il principio del loro lavoro; ora nulla li impedirà di condurre a termine ciò che disegnano di fare.
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
7Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!"
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
8Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
9Perciò a questa fu dato il nome di Babel perché l’Eterno confuse quivi il linguaggio di tutta la terra, e di la l’Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
10Questa è la posterità di Sem. Sem, all’età di cent’anni, generò Arpacshad, due anni dopo il diluvio.
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
11E Sem, dopo ch’ebbe generato Arpacshad, visse cinquecento anni e generò figliuoli e figliuole.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
12Arpacshad visse trentacinque anni e generò Scelah; e Arpacshad, dopo aver generato Scelah,
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
13visse quattrocento anni e generò figliuoli e figliuole.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
14Scelah visse trent’anni e generò Eber;
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
15e Scelah, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotre anni e generò figliuoli e figliuole.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
16Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
17ed Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocento trenta anni e generò figliuoli e figliuole.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
18Peleg visse trent’anni e generò Reu;
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
19e Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figliuoli e figliuole.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
20Reu visse trentadue anni e generò Serug;
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
21e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
22Serug visse trent’anni e generò Nahor;
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
23e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
24Nahor visse ventinove anni e generò Terah;
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
25e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
26Terah visse settant’anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27E questa è la posterità di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
28Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei.
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
29E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie d’Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, ch’era figliuola di Haran, padre di Milca e padre di Isca.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30E Sarai era sterile; non aveva figliuoli.
30撒莱不能生育,没有孩子。
31E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
32E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。