1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17希未人、亚基人、西尼人、
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Jerah, Hadoram, Uzal,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。