Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

9

1E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
1 神赐福挪亚,与他立约
2E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。