Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

35

1Iddio disse a Giacobbe: "Lèvati, vattene a Bethel, dimora quivi, e fa’ un altare all’Iddio che ti apparve, quando fuggivi dinanzi al tuo fratello Esaù".
1雅各回到伯特利
2Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a tutti quelli ch’erano con lui: "Togliete gli dèi stranieri che sono fra voi, purificatevi, e cambiatevi i vestiti;
2雅各就对他的家人,和所有与他在一起的人说:“你们要除去你们中间外族人的神像,你们要洁净自己,更换你们的衣服。
3e leviamoci, andiamo a Bethel, ed io farò quivi un altare all’Iddio che mi esaudì nel giorno della mia angoscia, e ch’è stato con me nel viaggio che ho fatto".
3我们要起程,上伯特利去;我要在那里给 神筑一座祭坛,他就是在我遭患难的时候应允我的呼求,在我所行的路上与我同行的那一位。”
4Ed essi dettero a Giacobbe tutti gli dei stranieri ch’erano nelle loro mani e gli anelli che avevano agli orecchi; e Giacobbe li nascose sotto la quercia ch’è presso a Sichem.
4他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
5Poi si partirono; e un terrore mandato da Dio invase le città ch’erano intorno a loro; talché non inseguirono i figliuoli di Giacobbe.
5他们出发了, 神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
6Così Giacobbe giunse a Luz, cioè Bethel, ch’è nel paese di Canaan: egli con tutta la gente che avea seco;
6于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7ed edificò quivi un altare, e chiamò quel luogo El-Bethel, perché quivi Iddio gli era apparso, quando egli fuggiva dinanzi al suo fratello.
7他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候, 神曾经在那里向他显现。
8Allora morì Debora, balia di Rebecca, e fu sepolta al di sotto di Bethel, sotto la quercia, che fu chiamata Allon-Bacuth.
8利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树底下,所以给那棵树起名叫亚伦.巴古。
9Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando questi veniva da Paddan-Aram; e lo benedisse.
9雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
10E Dio gli disse: "Il tuo nome è Giacobbe; tu non sarai più chiamato Giacobbe, ma il tuo nome sarà Israele". E gli mise nome Israele.
10 神对他说:“你的名原是雅各,但以后不要再叫雅各,以色列才是你的名。”这样, 神给他改名叫以色列。
11E Dio gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; sii fecondo e moltiplica; una nazione, anzi una moltitudine di nazioni discenderà da te, e dei re usciranno dai tuoi lombi;
11 神对他说:“我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大国从你而生,又必有很多君王从你而出。
12e darò a te e alla tua progenie dopo di te il paese che detti ad Abrahamo e ad Isacco".
12我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
13E Dio risalì di presso a lui, dal luogo dove gli avea parlato.
13 神从与雅各谈话的地方,离开他上升去了。
14E Giacobbe eresse un monumento di pietra nel luogo dove Iddio gli avea parlato; vi fece sopra una libazione e vi sparse su dell’olio.
14雅各就在 神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
15E Giacobbe chiamò Bethel il luogo dove Dio gli avea parlato.
15雅各给 神与他谈话的地方起名叫伯特利。
16Poi partirono da Bethel; e c’era ancora qualche distanza per arrivare ad Efrata, quando Rachele partorì. Essa ebbe un duro parto;
16拉结因难产而逝世他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结产期到了;但她遇到难产。
17e mentre penava a partorire, la levatrice le disse: "Non temere, perché eccoti un altro figliuolo".
17她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
18E com’ella stava per rendere l’anima (perché morì), pose nome al bimbo Ben-Oni; ma il padre lo chiamò Beniamino.
18拉结快要死了,正要断气的时候,她给她儿子起名叫便.俄尼;他的父亲却叫他便雅悯。
19E Rachele morì, e fu sepolta sulla via di Efrata; cioè di Bethlehem.
19拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
20E Giacobbe eresse un monumento sulla tomba di lei. Questo è il monumento della tomba di Rachele, il quale esiste tuttora.
20雅各在她的坟墓上立了一根柱子,就是拉结的墓碑,到今天还在。
21Poi Israele si partì, e piantò la sua tenda al di là di Migdal-Eder.
21以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
22E avvenne che, mentre Israele abitava in quel paese, Ruben andò e si giacque con Bilha, concubina di suo padre. E Israele lo seppe.
22以色列的众子(代上2:1-2)以色列在那地居住的时候,流本竟去与他父亲的妾辟拉同睡;这事以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
23Or i figliuoli di Giacobbe erano dodici. I figliuoli di Lea: Ruben, primogenito di Giacobbe, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon.
23利亚的儿子有:雅各的长子流本,以及西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
24I figliuoli di Rachele: Giuseppe e Beniamino.
24拉结的儿子有:约瑟和便雅悯。
25I figliuoli di Bilha, serva di Rachele: Dan e Neftali.
25拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
26I figliuoli di Zilpa, serva di Lea: Gad e Ascer. Questi sono i figliuoli di Giacobbe che gli nacquero in Paddan-Aram.
26利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
27E Giacobbe venne da Isacco suo padre a Mamre, a Kiriath-Arba, cioè Hebron, dove Abrahamo e Isacco aveano soggiornato.
27雅各来到基列.亚巴的幔利他父亲以撒那里,基列.亚巴就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居过的地方。
28E i giorni d’Isacco furono centottant’anni.
28以撒逝世以撒一生的年日共一百八十岁。
29E Isacco spirò, morì, e fu raccolto presso il suo popolo, vecchio e sazio di giorni; ed Esaù e Giacobbe, suoi figliuoli, lo seppellirono.
29以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。