Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

36

1Questa è la posterità di Esaù, cioè Edom.
1以扫的后代(代上1:34-37)
2Esaù prese le sue mogli tra le figliuole de’ Cananei: Ada, figliuola di Elon, lo Hitteo; Oholibama, figliuola di Ana,
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
3figliuola di Tsibeon, lo Hivveo; e Basmath, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaioth.
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
4Ada partorì ad Esaù Elifaz;
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
5Basmath partorì Reuel; e Oholibama partorì Ieush, Ialam e Korah. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6Esaù prese le sue mogli, i suoi figliuoli, le sue figliuole, tutte le persone della sua casa, i suoi greggi, tutto il suo bestiame e tutti i beni che aveva messi assieme nel paese di Canaan, e se ne andò in un altro paese, lontano da Giacobbe suo fratello;
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
7giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
8Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
9Questa è la posterità di Esaù, padre degli Edomiti, sulla montagna di Seir.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
10Questi sono i nomi dei figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figliuolo di Basmath, moglie di Esaù.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
11I figliuoli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
12Timna era la concubina di Elifaz, figliuolo di Esaù; essa partorì ad Elifaz Amalek. Questi furono i figliuoli di Ada, moglie di Esaù.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
13E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahath e Zerach, Shammah e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
14E questi furono i figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, figliuola di Tsibeon, moglie di Esaù; essa partorì a Esaù: Ieush, Ialam e Korah.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
15Questi sono i capi de’ figliuoli di Esaù: Figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16il capo Korah, il capo Gatam, il capo Amalek; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Ada.
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
17E questi sono i figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerach, il capo Shammah, il capo Mizza; questi sono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
18E questi sono i figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il capo Ieush, il capo Ialam, il capo Korah; questi sono i capi discesi da Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
19Questi sono i figliuoli di Esaù, che è Edom, e questi sono i loro capi.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
20Questi sono i figliuoli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lothan, Shobal, Tsibeon,
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21Ana, Dishon, Etser e Dishan. Questi sono i capi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese di Edom.
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
22I figliuoli di Lothan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lothan fu Timna.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
23E questi sono i figliuoli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
24E questi sono i figliuoli di Tsibeon: Aiah e Ana. Questo e quell’Ana che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasceva gli asini di Tsibeon suo padre.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
25E questi sono i figliuoli di Ana: Dishon e Oholibama, figliuola di Ana.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26E questi sono i figliuoli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
27Questi sono i figliuoli di Etser: Bilhan, Zaavan e Akan.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
28Questi sono i figliuoli di Dishan: Uts e Aran.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
29Questi sono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Ana,
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi sono i capi degli Horei, i capi ch’essi ebbero nel paese di Seir.
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
31Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figliuoli d’Israele:
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
32Bela, figliuolo di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhaba.
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33Bela morì, e Iobab, figliuolo di Zerach, di Botsra, regnò in luogo suo.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
34Iobab morì e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
35Husham morì, e Hadad, figliuolo di Bedad, che sconfisse i Madianiti ne’ campi di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città fu Avith.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
36Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
37Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
38Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
39Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, morì, e Hadar regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pau, e il nome della sua moglie, Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
40E questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: Il capo Timna, il capo Alva, il capo Ieteth,
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41il capo Oholibama, il capo Ela,
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42il capo Pinon, il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, il capo Magdiel, il capo Iram.
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43Questi sono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questo è Esaù, il padre degli Edomiti.
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。