Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

5

1Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
1亚当的后代(代上1:1-4)
2li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
23以诺共活了三百六十五岁。
24Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。