Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

6

1Or quando gli uomini cominciarono a moltiplicare sulla faccia della terra e furon loro nate delle figliuole,
1 神的儿子和人的女子
2avvenne che i figliuoli di Dio videro che le figliuole degli uomini erano belle, e presero per mogli quelle che si scelsero fra tutte.
2 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
3E l’Eterno disse: "Lo spirito mio non contenderà per sempre con l’uomo; poiché, nel suo traviamento, egli non è che carne; i suoni giorni saranno quindi centoventi anni".
3耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
4In quel tempo c’erano sulla terra i giganti, e ci furono anche di poi, quando i figliuoli di Dio si accostarono alle figliuole degli uomini, e queste fecero loro de’ figliuoli. Essi sono gli uomini potenti che, fin dai tempi antichi, sono stati famosi.
4在那些日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
5E l’Eterno vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra, e che tutti i disegni dei pensieri del loro cuore non erano altro che male in ogni tempo.
5人类败坏、 神灭世耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
6E l’Eterno si pentì d’aver fatto l’uomo sulla terra, e se ne addolorò in cuor suo.
6于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
7E l’Eterno disse: "Io sterminerò di sulla faccia della terra l’uomo che ho creato: dall’uomo al bestiame, ai rettili, agli uccelli dei cieli; perché mi pento d’averli fatti".
7耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是昆虫或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。”
8Ma Noè trovò grazia agli occhi dell’Eterno.
8只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
9Questa è la posterità di Noè. Noè fu uomo giusto, integro, ai suoi tempi; Noè camminò con Dio.
9以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
10E Noè generò tre figliuoli: Sem, Cam e Jafet.
10挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
11Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era ripiena di violenza.
11当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
12E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra.
12 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
13E Dio disse a Noè: "Nei miei decreti, la fine d’ogni carne è giunta; poiché la terra, per opera degli uomini, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò, insieme con la terra.
13 神命挪亚建造方舟 神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
14Fatti un’arca di legno di gofer; falla a stanze, e spalmala di pece, di dentro e di fuori.
14你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。
15Ed ecco come la dovrai fare: la lunghezza dell’arca sarà di trecento cubiti; la larghezza, di cinquanta cubiti, e l’altezza, di trenta cubiti.
15你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
16Farai all’arca una finestra, in alto, e le darai la dimensione d’un cubito; metterai la porta da un lato, e farai l’arca a tre piani: uno da basso, un secondo e un terzo piano.
16方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
17Ed ecco, io sto per far venire il diluvio delle acque sulla terra, per distruggere di sotto i cieli ogni carne in cui è alito di vita; tutto quello ch’è sopra la terra, morrà.
17看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
18Ma io stabilirò il mio patto con te; e tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figliuoli, la tua moglie e le mogli de’ tuoi figliuoli con te.
18我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
19E di tutto ciò che vive, d’ogni carne, fanne entrare nell’arca due d’ogni specie, per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.
19所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
20Degli uccelli secondo le loro specie del bestiame secondo le sue specie, e di tutti i rettili della terra secondo le loro specie, due d’ogni specie verranno a te, perché tu li conservi in vita.
20飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
21E tu prenditi d’ogni cibo che si mangia, e fattene provvista, perché serva di nutrimento a te e a loro".
21你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
22E Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli avea comandato.
22挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。