Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

7

1E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
1 神命挪亚进方舟
2D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
3e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
4poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
5E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
7E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
8Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
9vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
10E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
10那七天一过,洪水就临到地上了。
11L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
12E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
13In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
14essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
15D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
16venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
17E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
18E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
19E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
20Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
21E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
22Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
23E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
24水势浩大,在地上共一百五十天。