1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1以利法再责约伯自义
2"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”