1Allora Giobbe rispose e disse:
1约伯讥笑比勒达
2"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”