1Giobbe riprese il suo discorso e disse:
1约伯力言自己行义不渝
2"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
4le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
5Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
6Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
7Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
8Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
9Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
10Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
11Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
12Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
13Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
14Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
15I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
16Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
17li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
18La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
19Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
20Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
21Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
22Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
23La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”