Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

40

1L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
1约伯在 神面前谦卑自己
2"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
3于是约伯回答耶和华说:
4"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”