Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

41

1(H40-25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
1 神造鳄鱼,显出他伟大
2(H40-26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
3(H40-27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
4(H40-28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
5(H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
6(H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
7(H40-31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
8(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
9(H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
10(H41-2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
11(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
12(H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
13(H41-5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
14(H41-6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
15(H41-7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
16(H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
17(H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
18(H41-10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
19(H41-11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
19有火从它的口中发出,火星四射;
20(H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21(H41-13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
22(H41-14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
23(H41-15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
24(H41-16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
25(H41-17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
26(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
27(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
28(H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29(H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
30(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31(H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
33(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34(H41-26) Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”