1L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1祭物的圣洁
2"Di’ ad Aaronne e ai suoi figliuoli che si astengano dalle cose sante che mi son consacrate dai figliuoli d’Israele, e non profanino il mio santo nome. Io sono l’Eterno.
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
3Di’ loro: Qualunque uomo della vostra stirpe che nelle vostre future generazioni, trovandosi in stato d’impurità, s’accosterà alle cose sante che i figliuoli d’Israele consacrano all’Eterno, sarà sterminato dal mio cospetto. Io sono l’Eterno.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
4Qualunque uomo della stirpe d’Aaronne che sia lebbroso o abbia la gonorrea, non mangerà delle cose sante, finché non sia puro. E così sarà di chi avrà toccato una persona impura per contatto con un morto, o avrà avuto una perdita di seme genitale,
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
5o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie.
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
6La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua;
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
7dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane.
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
8Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
9Osserveranno dunque ciò che ho comandato, onde non portino la pena del loro peccato, e muoiano per aver profanato le cose sante. Io sono l’Eterno che li santifico.
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
10Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
11Ma una persona che il sacerdote avrà comprata coi suoi danari, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare del pane di lui.
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
12La figliuola di un sacerdote maritata a un estraneo non mangerà delle cose sante offerte per elevazione.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
13Ma se la figliuola del sacerdote è vedova, o ripudiata, senza figliuoli, e torna a stare da suo padre come quand’era giovine, potrà mangiare del pane del padre; ma nessun estraneo al sacerdozio ne mangerà.
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
14E se uno mangia per sbaglio di una cosa santa, darà al sacerdote il valore della cosa santa aggiungendovi un quinto.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
15I sacerdoti non profaneranno dunque le cose sante dei figliuoli d’Israele, ch’essi offrono per elevazione all’Eterno,
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
16e non faranno loro portare la pena del peccato di cui si renderebbero colpevoli, mangiando delle loro cose sante; poiché io sono l’Eterno che li santifico".
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
17L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
18"Parla ad Aaronne, ai suoi figliuoli, a tutti i figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque sia della casa d’Israele o de’ forestieri in Israele che presenti in olocausto all’Eterno un’offerta per qualche voto o per qualche dono volontario, per essere gradito,
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
19dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre.
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
20Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito.
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
21Quand’uno offrirà all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, di buoi o di pecore, sia per sciogliere un voto, sia come offerta volontaria, la vittima, perché sia gradita, dovrà esser perfetta: non dovrà aver difetti.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
22Non offrirete all’Eterno una vittima che sia cieca, o storpia, o mutilata, o che ubbia delle ulceri, o la rogna, o la scabbia; e non ne farete sull’altare un sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno.
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
23Potrai presentare come offerta volontaria un bue o una pecora che abbia un membro troppo lungo o troppo corto; ma, come offerta per qualche voto, non sarebbe gradito.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
24Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese.
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
25Non accetterete dallo straniero alcuna di queste vittime per offrirla come pane del vostro Dio; siccome sono mutilate, difettose, non sarebbero gradite per il vostro bene".
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
26L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
26耶和华对摩西说:
27"Quando sarà nato un vitello, o un agnello, o un capretto, starà sette giorni sotto la madre; dall’ottavo giorno in poi, sarà gradito come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
28Sia vacca, sia pecora, non la scannerete lo stesso giorno col suo parto.
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
29Quando offrirete all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, l’offrirete in modo da esser graditi.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
30La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
31Osserverete dunque i miei comandamenti, e li metterete in pratica. Io sono l’Eterno.
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
32Non profanerete il mio santo nome, ond’io sia santificato in mezzo ai figliuoli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico,
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
33che vi ho tratto dal paese d’Egitto per esser vostro Dio. Io sono l’Eterno".
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”