1Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia,
1盖印的人
2Seraia, Azaria, Geremia,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Pashur, Amaria, Malkija,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hattush, Scebania, Malluc,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Harim, Meremoth, Obadia,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Daniele, Ghinnethon, Baruc,
6但以理、近顿、巴录、
7Meshullam, Abija, Mijamin,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10e i loro fratelli Scebania, Hodia,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Bunni, Azgad,
15布尼、押甲、比拜、
16Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Ater, Ezechia, Azzur,
17亚特、希西家、押朔、
18Hodia, Hashum,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Betsai, Harif, Anatoth,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Nebai, Magpiash, Meshullam,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Hosea, Hanania, Hasshub,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Rehum, Hashabna, Maaseia,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Ahiah, Hanan, Anan,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Malluc, Harim, Baana.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero,
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。