Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

12

1Questi sono i sacerdoti e i Leviti che tornarono con Zorobabel, figliuolo di Scealthiel, e con Jeshua: Seraia, Geremia,
1第一次回归的祭司和利未人
2Esdra, Amaria, Malluc,
2亚玛利雅、玛鹿、哈突、
3Hattush, Scecania, Rehum,
3示迦尼、利宏、米利末、
4Meremoth, Iddo, Ghinnethoi,
4易多、近顿、亚比雅、
5Abija, Mijamin, Maadia,
5米雅民、玛底雅、璧迦、
6Bilga, Scemaia, Joiarib,
6示玛雅、约雅立、耶大雅、
7Jedaia, Sallu, Amok, Hilkia, Jedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti e de’ loro fratelli al tempo di Jeshua.
7撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。
8Leviti: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Scerebia, Giuda, Mattania, che dirigeva coi suoi fratelli il canto delle laudi.
8利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们,负责颂赞的事。
9Bakbukia e Unni, loro fratelli, s’alternavan con loro secondo il loro turno.
9他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次,与他们相对站立。
10Jeshua generò Joiakim; Joiakim generò Eliascib; Eliascib generò Joiada,
10耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
11Joiada generò Jonathan; Jonathan generò Jaddua.
11耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。
12Ecco quali erano, al tempo di Joiakim, i capi di famiglie sacerdotali: della famiglia di Seraia, Meraia; di quella di Geremia, Hanania;
12在约雅金的日子,祭司作族长的,属西莱雅族的,有米拉雅;属耶利米族的,有哈拿尼雅;
13di quella d’Esdra, Meshullam; di quella d’Amaria, Johanan;
13属以斯拉族的,有米书兰;属亚玛利雅族的,有约哈难;
14di quella di Melicu, Jonathan; di quella di Scebania, Giuseppe;
14属米利古族的,有约拿单;属示巴尼族的,有约瑟;
15di quella di Harim, Adna; di quella di Meraioth, Helkai;
15属哈琳族的,有押拿;属米拉约族的,有希勒恺;
16di quella d’Iddo, Zaccaria; di quella di Ghinnethon, Meshullam;
16属易多族的,有撒迦利亚;属近顿族的,有米书兰;
17di quella d’Abija, Zicri; di quella di Miniamin..; di quella di Moadia, Piltai;
17属亚比雅族的,有细基利;属米拿民族的,有某一位;属摩亚底族的,有毗勒太;
18di quella di Bilga, Shammua; di quella di Scemaia, Jonathan;
18属璧迦族的,有沙母亚;属示玛族的,有约拿单;
19di quella di Joiarib, Mattenai; di quella di Jedaia, Uzzi;
19属约雅立族的,有玛特乃;属耶大雅族的,有乌西;
20di quella di Sallai, Kallai; di quella di Amok, Eber;
20属撒来族的,有加莱;属亚木族的,有希伯;
21di quella di Hilkia, Hashabia; di quella di Jedaia, Nethaneel.
21属希勒家族的,有哈沙比雅;属耶大雅族的,有拿坦业。
22Quanto ai Leviti, i capi famiglia furono iscritti al tempo di Eliascib, di Joiada, di Johanan e di Jaddua; e i sacerdoti, sotto il regno di Dario, il Persiano.
22在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子,利未人的族长都登记了,同样,波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。
23I capi delle famiglie levitiche furono iscritti nel libro delle Cronache fino al tempo di Johanan, figliuolo di Eliascib.
23作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。
24I capi dei Leviti Hashabia, Scerebia, Jeshua, figliuolo di Kadmiel, e i loro fratelli s’alternavano con essi per lodare e celebrare l’Eterno, conforme all’ordine di Davide, uomo di Dio, per mute, secondo il loro turno.
24利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。
25Mattania, Bakbukia, Obadia, Meshullam, Talmon, Akkub erano portinai, e facevan la guardia ai magazzini delle porte.
25玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的,守卫城门的库房。
26Questi vivevano al tempo di Joiakim, figliuolo di Jeshua, figliuolo di Jotsadak e al tempo di Nehemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.
26这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子,以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。
27Alla dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i Leviti di tutti i luoghi dov’erano, per farli venire a Gerusalemme affin di fare la dedicazione con gioia, con laudi e cantici e suon di cembali, saltèri e cetre.
27举行新城墙奉献典礼耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
28E i figliuoli de’ cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofathiti,
28歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,
29da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d’Azmaveth; poiché i cantori s’erano edificati de’ villaggi ne’ dintorni di Gerusalemme.
29从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
30I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
30祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
31Poi io feci salire sulle mura i capi di Giuda, e formai due grandi cori coi relativi cortei. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame;
31我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,
32e dietro questo coro camminavano Hoshaia, la metà dei capi di Giuda,
32跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
33Azaria, Esdra, Meshullam, Giuda,
33还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
34Beniamino, Scemaia, Geremia,
34犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;
35dei figliuoli di sacerdoti con le trombe. Zaccaria, figliuolo di Jonathan, figliuolo di Scemaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo d’Asaf,
35还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
36e i suoi fratelli Scemaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Nethaneel, Giuda, Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio. Esdra, lo scriba, camminava alla loro testa.
36他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面,
37Giunti che furono alla porta della Sorgente, montarono, dirimpetto a loro la scalinata della città di Davide, là dove le mura salgono al disopra del livello della casa di Davide, e giunsero alla porta delle Acque, a oriente.
37他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。
38Il secondo coro s’incamminò nel senso opposto; e io gli andavo dietro, con l’altra metà del popolo, sopra le mura. Passando al disopra della torre de’ Forni, esso andò fino alle mura larghe;
38第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
39poi al disopra della porta d’Efraim, della porta Vecchia, della porta dei Pesci, della torre di Hananeel, della torre di Mea, fino alla porta delle Pecore; e il coro si fermò alla porta della Prigione.
39过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。
40I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,
40于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
41e i sacerdoti Eliakim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, Hanania con le trombe,
41祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚,拿着号筒;
42e Maaseia, Scemaia, Eleazar, Uzzi Johanan, Malkija, Elam, Ezer. E i cantori fecero risonar forte le loro voci, diretti da Izrahia.
42又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。
43In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifizi, e si rallegrò perché Iddio gli avea concesso una gran gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono; e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano.
43那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为 神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
44In quel tempo, degli uomini furon preposti alle stanze che servivan da magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, onde vi raccogliessero dai contadi delle città le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai Leviti; poiché i Giudei gioivano a vedere i sacerdoti ed i Leviti ai loro posti;
44储备利未人和祭司所需的那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
45e questi osservavano ciò che si riferiva al servizio del loro Dio e alle purificazioni; come facevano, dal canto loro, i cantori e i portinai conforme all’ordine di Davide e di Salomone suo figliuolo.
45祭司和利未人谨守他们的 神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,
46Poiché, anticamente, al tempo di Davide e di Asaf v’erano de’ capi de’ cantori e de’ canti di laude e di azioni di grazie a Dio.
46因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
47Tutto Israele, al tempo di Zorobabele e di Nehemia, dava giorno per giorno le porzioni assegnate ai cantori ed ai portinai; dava ai Leviti le cose consacrate, e i Leviti davano ai figliuoli d’Aaronne le cose consacrate che loro spettavano.
47在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们;又把分别为圣的分给利未人;而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。