Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

1

1L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
1以色列人第一次数点人口
2"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
3dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan".
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
19Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
20Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
21il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
22Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
23il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
24Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
25il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
26Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
27il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
28Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
29il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
30Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
31il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
32Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
33il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
34Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
35il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
36Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
37il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
38Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
39il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
40Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
41il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
42Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
43il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
44Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
45Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
46tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
47Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
48poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
48因为耶和华曾对摩西说:
49"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
50ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
51Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
52I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
53Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。