Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

27

1Or le figliuole di Tselofehad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse, delle famiglie di Manasse, figliuolo di Giuseppe, che si chiamavano Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Thirtsah,
1西罗非哈之众女儿
2si accostarono e si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazar, davanti ai principi e a tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno, e dissero:
2站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
3"Il padre nostro morì nel deserto, e non fu nella compagnia di quelli che si adunarono contro l’Eterno, non fu della gente di Kore, ma morì a motivo del suo peccato, e non ebbe figliuoli.
3“我们的父亲死在旷野,他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中,不属可拉一党的人;他死在自己的罪中,只是他没有儿子。
4Perché dovrebbe il nome del padre nostro scomparire di mezzo alla sua famiglia s’egli non ebbe figliuoli? Dacci un possesso in mezzo ai fratelli di nostro padre".
4为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”
5E Mosè portò la loro causa davanti all’Eterno.
5于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
6E l’Eterno disse a Mosè:
6耶和华对摩西说:
7"Le figliuole di Tselofehad dicono bene. Sì, tu darai loro in eredità un possesso tra i fratelli del padre loro, e farai passare ad esse l’eredità del padre loro.
7“西罗非哈的女儿说得有理,你一定要在她们父亲的兄弟中,给她们产业,要把她们父亲的产业给她们。
8Parlerai pure ai figliuoli d’Israele, e dirai: Quand’uno sarà morto senza lasciar figliuolo maschio, farete passare l’eredità sua alla sua figliuola.
8你也要告诉以色列人说:‘一个人死时,如果没有儿子,就要使他的产业归给他的女儿。
9E, se non ha figliuola, darete la sua eredità ai suoi fratelli.
9如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。
10E, se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli di suo padre.
10如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。
11E, se non ci sono fratelli del padre, darete la sua eredità al parente più stretto nella sua famiglia; quello la possederà. Questo sarà per i figliuoli d’Israele una norma di diritto, come l’Eterno ha ordinato a Mosè".
11如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”
12Poi l’Eterno disse a Mosè: "Sali su questo monte di Abarim e contempla il paese che io do ai figliuoli d’Israele.
12约书亚承继摩西的职位(申31:1-8)耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。
13E quando l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto presso il tuo popolo, come fu raccolto Aaronne tuo fratello,
13看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。
14perché vi ribellaste all’ordine che vi detti nel deserto di Tsin quando la raunanza si mise a contendere, e voi non mi santificaste agli occhi loro, a proposito di quelle acque". Sono le acque della contesa di Kades, nel deserto di Tsin.
14因为在寻的旷野,会众争闹的时候,你们违背了我的命令,没有在涌水之地,在会众眼前尊我为圣。”
15E Mosè parlò all’Eterno, dicendo:
15摩西对耶和华说:
16"L’Eterno, l’Iddio degli spiriti d’ogni carne, costituisca su questa raunanza un uomo
16“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
17che esca davanti a loro ed entri davanti a loro, e li faccia uscire e li faccia entrare, affinché la raunanza dell’Eterno non sia come un gregge senza pastore".
17可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
18E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui,
18耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,
19lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza,
19叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。
20e lo farai partecipe della tua autorità, affinché tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli obbedisca.
20你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
21Egli si presenterà davanti al sacerdote Eleazar, che consulterà per lui il giudizio dell’Urim davanti all’Eterno; egli e tutti i figliuoli d’Israele con lui e tutta la raunanza usciranno all’ordine di Eleazar ed entreranno all’ordine suo".
21他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要借着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
22E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza;
22于是,摩西照着耶和华吩咐他的去行;他把约书亚领来,叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,
23posò su lui le sue mani e gli diede i suoi ordini, come l’Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè.
23按手在他头上,委派他,是照着耶和华借摩西吩咐的。