1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10从以琳起行,在红海边安营。
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13从脱加起行,在亚录安营。
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27从他哈起行,在他拉安营。
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28从他拉起行,在密加安营。
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”