1Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
1箴言的功用
2perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
3perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
4per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
5Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
6per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
7Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
8Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
9poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
10Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
11Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
12inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
13noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
14tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
15figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
16poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
17Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
18ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
19Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
20La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
21nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
22"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
23Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
24Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
25anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
26anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
27quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
28Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
29Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
30e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
31si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
32Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
33ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”