Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

102

1Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”